忍者ブログ
[PR] ()
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

by
海外版遊戯王とか (遊戯王関連)


海外の人とたまにメール交流するのですが、先日、「漫画の英語版作って~」と言われたので、「中学生英語でいいなら良いよ」ってことで作ってみました。
やることあるんですが、ちょっと構図が思いつかないので気分転換ー

日本語って縦書きだから、英語入れるとはみ出るんだよね(結局吹き出しから直したとか)


あのまま訳すとテンポ悪そうだったので言い回しを自分なりに変えてみました
「幼女趣味」なんて言葉は「おいw」って単語だけど、「小さい子が好き」ってだけだとピンとこないので、それっぽいのに変えときました。
そもそも日本人とは笑いのツボが違うと思うので無茶な話なんですが(笑)
感想もらったところ、なんか意味は伝わったぽいので良かったわ。
今後無茶なことはするまいw(笑)

英語だと知らない相手でもとりあえず彼か彼女って性別を決めて言うので(だと思うんですが)、今回みたいな性別ネタだとおかしなことに。
相棒が龍亞を「彼」って紹介したのに、城之内は「彼女」って言うんですが、相棒の話聞いてなかったてことで通るかな?
日本語じゃ相手の性別わからなくても「あの子」「この人」でOKなのになあ。解決策ありそうだけど…
王様の名前はみんなが呼びなれてる名前=Yamiにしときました
あっちの立場で考えたら、Yugiが二つあったら混乱すると思ったので。
「もうひとりの遊戯」って呼ばれてることあるのかなー。漫画版だったらそうかもしれないですね(遊戯王英語版は1巻しか持ってないのでわかりませぬ)
海外版の王様はいろんな呼び名がありますが、ヤミが一番好きです。
これって闇遊戯からきてるんだよね?何か不思議。
(他だとspilit、後半はpharaoh)
相棒はそのままYugi、たまにユーグとか。partnerとか…なんか嫁みたいだな(笑)
あと効果音わかんなかったけど一応わかるのだけ入れてみた。
英語版の漫画、なんでもいいからほしいけど高いんだよなあ…
どれにしても千円くらいはするんですよね(古本10冊買えるじゃないか!)

一応需要のない英語バージョン。
http://krfactory.yu-yake.com/school-life4-english/1.html
PR
by 弓弦アオトTrackbacks()Comments(2)
Comments
無題
by yomogi 2008.07.26 Sat 13:38 EDIT RES
遅ればせながら英語版拝読!いいですねえ。英語でもすんなり読めます。一度描いたマンガのセリフだけ英語って簡単にできるんですか?英語版マンガ見ていていつも思います。

いや、むずいです(笑)
by アオト 2008.07.29 Tue 01:51 EDIT RES
訳はあまり時間かけてません
とりあえず意味が伝わればいいかなと、結構適当にやっちゃいました(たぶん変な言い回しになってそう・・・)
漫画独特の文法とかわからないので・・・(みんな丁寧な言葉になってるかも)

日本語だと遠まわりな言い回しが多いので、英語の場合はストレートにしたほうがいいんじゃないかなあと、個人的に思ったりしてます…
翻訳家さんって大変ですね・・・(しみじみ)

Comment Form
Subject

Name

Mail

Web

Pass
Comment

Trackbacks
Trackback Address
アオトの落書きとか雑記を載せるブログです     
MASTER : 弓弦アオト
12 2025/01 02
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
最新コメント
[05/12 backlink service]
[09/11 アオト]
[08/25 takumi215]
[06/13 アオト]
[05/14 ナカオ]
profile
HN:
弓弦アオト
HP:
趣味:
絵描き、漫画、ゲーム
自己紹介:
弓弦はゆみげんと読みます…が読みづらいのでほとんどアオトで短縮で…
絵を描くのが好きです。基本まったりしてますヽ(´~`)ノ最近は遊戯王に再燃中…!
<他の好物>ビートレイン作品、サガ(フロ、アン、ミン)ZOIDS、TOA、斎賀みつきさん、うみねこetc
ブログ内検索
アクセス解析
OTHERS
Powered by [PR]
Designed by TABLE ENOCH